168 ФЗ
С 1 марта 2026 года вывески и надписи для клиентов должны быть на русском языке
К надписи можно сделать дубляж на иностранном — но это должен быть точь-в-точь такой же текст. Товарные знаки и фирменные наименования можно оставить на иностранном.
федеральный закон о запрете иностранных слов
Ответы на актуальные вопросы
Что за новый закон и для какого он бизнеса?
С 1 марта 2026 года действует Закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ. Он вносит новые правила в Закон о защите прав потребителей. Именно в нём прописали, что вывески и другие надписи для клиентов должны быть на русском как государственном языке. Что это значит, объясним в разделе ниже.
Новое правило касается офлайн и онлайн-торговли, общепита, бьюти-сферы и других видов бизнеса, где клиент — человек, а не другой бизнес.
В законе есть ещё одно правило — для застройщиков. Писать названия новых жилых комплексов им можно только на кириллице.
Что должно быть на русском языке?
На русском должно быть написано всё, что клиент видит вживую в помещении, на улице, при входе и онлайн — на сайтах, в приложениях и соцсетях. А это вывески и другая информация для клиентов.
С вывесками понятно — это то, что висит на входе. Например, «Паб Небеса» вместо «Pub Heaven».
К другой информации для клиентов относятся:
- Надписи, например, «только для персонала» вместо «only staff».
- Указатели: «выход» вместо «exit».
- Таблички: «открыто» вместо «open».
- Знаки: «вай-фай» вместо «Wi-Fi».
- Все другие носители информации. Это меню, прайс-листы, карточки описания товара, названия разделов сайта.
Где начинаются риски: латиница и иностранные слова?
Использование английских и иных иностранных слов само по себе не запрещено, но становится проблемой, если:
отсутствует равнозначная версия на русском языке;
иностранное слово используется как основная информация для потребителя;
русская версия формальная, мелким шрифтом или «для галочки».
Под потенциальный риск попадают популярные элементы:
coffee, shop, sale, open, food court;
mixed-названия (ENG + RU);
навигация и сервисные обозначения только на латинице.
Пример:
Coffee & Bakery — риск;
Кофейня Coffee & Bakery — значительно безопаснее.
Как дублировать русскую надпись на другой язык?
Надпись на русском можно продублировать на язык республики или язык народов России. Например, в Казани — на татарский. Или в Пермском крае — на коми-пермяцкий.
Ещё надпись разрешено продублировать на любой иностранный язык. Например, на английский или китайский.
Требование к дублирующей надписи такие: она должна быть идентичной по содержанию надписи на русском и равнозначной по размещению и оформлению — такого же цвета, шрифта и яркости — ч. 2 ст. 3 Закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ.
Например, надпись на витрине «распродажа» можно продублировать как «sale». Эта надпись должна идти второй после русской и быть по виду такой же, как первая.
Что считается русским государственным языком?
Как мы уже сказали, вывески и другая информация для клиентов должны быть на русском как государственном языке. Это когда соблюдаются нормы современного русского литературного языка — так написано в ч. 3 ст. 1 Закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ.
Нормы языка зафиксированы в четырёх словарях из Распоряжения Правительства от 30.04.2025 № 1102-р. Посмотрите их: если слово там есть, его можно использовать на вывеске, в карточке товара или в меню. Писать разрешено на кириллице — как в словаре.
Самый полезный для бизнеса словарь, который поможет заменить вывески и надписи на русскоязычные, это Словарь иностранных слов. Там записаны иностранные слова, которые прижились в русском и стали нормой. Мы полистали его. Например, там есть слова «миди» — одежда средней длины и «аутфит» — гармоничный наряд. Значит, их можно использовать в описании товара на сайте. Попалось слово «начос» — кукурузные чипсы — можно писать в меню. Не нашли «бабл-ти» — придётся искать русский аналог.
Ещё в интернете можно найти сервисы для проверки текста на предмет иностранных слов. Они заменят просмотры словаря.
Что можно оставить на иностранном языке?
На иностранном могут быть фирменное наименование, товарный знак и знак обслуживания. Свои и чужие.
Фирменное наименование — это название компании из ЕГРЮЛ, оно всегда на кириллице. Например, если у ООО официальное название «Паб Хэвэн», то его можно не переводить для клиентов. У ИП фирменного наименования нет.
Товарный знак, знак обслуживания — это зарегистрированный в Роспатенте бренд, на него должно быть свидетельство. Бренд может быть у компании, ИП и самозанятого. Например, ИП оформил товарный знак «Pub Heaven» — его можно как есть разместить на сайте и в меню.
Не попадает под исключение коммерческое обозначение. Это название, под которым бизнес представляется клиентам, но не зарегистрированное как товарный знак. К примеру, если у ИП нет свидетельства на название «Pub Heaven», его надо переводить на русский. Или регистрировать в Роспатенте — а на это уйдёт месяцев восемь.
Что с рекламой?
К рекламе всегда было требование, чтобы она была на русском языке. Правила для рекламы новый закон не меняет — п. 10 ч. 1 ст. 3 Закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ.
Какие будут штрафы и последствия?
Отдельного штрафа «за иностранную вывеску» в КоАП пока нет. Но это не означает отсутствия рисков.
Контроль возможен через действующие нормы:
Роспотребнадзор — как отсутствие обязательной информации для потребителей; ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ: ИП — от 500 до 1000 ₽, компании — от 5000 до 10 000 ₽. Но штраф — не самое накладное. Вывеску на иностранном заставят убрать за свой счёт, а информацию — перепечатать.
ФАС — как нарушение законодательства о рекламе; Тут штраф по ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ: для физлиц — от 2000 до 2500 ₽, для ИП — от 4000 до 20 000 ₽, для компаний — от 100 000 до 500 000 ₽. Рекламную конструкцию обяжут демонтировать, интернет-рекламу — удалить.
органы местного самоуправления — на основании правил благоустройства, вплоть до демонтажа вывесок.
Как быть бизнесу?
Единственный выход — убрать из информации для клиентов все иностранные слова. Либо сделать иностранные слова дубляжом. Все работы по ребрендингу и адаптации наружной рекламы под новый закон вы можете заказать в нашем агентстве. Будем рады сотрудничеству!


